Так получается, что я сейчас читаю книги и журналы только на английском - четвертую книгу подряд из детективной серии Кливз про Веру Стенхоуп (просто отличнейшие романы), большие глянцевые журналы...Сейчас читала комментарии в Фейсбуке к статье из "Гардиан" и поймала себя на мысли, что читаю,как будто бы на русском, т.е. граница между языками в сознании очень сгладилась, нет ни малейших мысленных пауз при восприятии английского текста, обдумываний какого-то необычного оборота, шероховатостей, все очень бегло и без усилий. Язык пошел, что называется. Я иногда даже думаю на английском, т.е. английскими фразами, пусть короткими, проговариваю для себя то или иное. Жаль, конечно, что с разговорной речью все намного, намного печальнее. Но тут практика нужна. Помню, в свое время я лихо переводила целые семинары, переговоры по оборудованию для обогатительных фабрик, например. Сейчас бы не смогла, наверное). Практика решает.