Сегодня попробовала начать читать роман Кинга 11/22/63. Скачала бесплатно в инете, и видимо, это перевод на русский с украинского перевода романа. Итог - ужас и кошмар, читать не смогла. Пример - "у пьянчужки желтая карточка за биндой шляпы". Какой-такой биндой, что это за слово вообще такое?)) неприличное)) Явно имелась в виду либо тулья, либо лента шляпы. И таких вот ляпов море. Хочу попробовать прочесть на английском, раз адекватного перевода нет, единственное, что смущает - тексты у Кинга всегда нагружены упоминанием различных фильмов, песен, спортивных команд американских, очень аутентичны. Но попробовать можно.
Скачала на английском. Прочитала несколько первых абзацев, они великолепны. Впервые читаю своего любимого Кинга на его родном языке. Такая живая интонация, сразу чувствуется ритм и тон повествования, ты как будто слышишь героя. Похоже, меня ждет большое удовольствие).
Скачала на английском. Прочитала несколько первых абзацев, они великолепны. Впервые читаю своего любимого Кинга на его родном языке. Такая живая интонация, сразу чувствуется ритм и тон повествования, ты как будто слышишь героя. Похоже, меня ждет большое удовольствие).